マヨケーがポアされたため、現在はロシケーがメインとなっています。

トーク:そのツイート炎上します!

提供:唐澤貴洋Wiki
ナビゲーションに移動 検索に移動

表記揺れについて

コメント - 正式な本のタイトルは「そのツイート炎上します! 100万回の殺害予告を受けた弁護士が教える危機管理」でありますが、感嘆符が全角で後に半角スペースがないものが当Wikiにおいて支配的となっております。書籍名は固有名詞でありますので正式なものにすべきように感じられるのですが全部書き換えた方がよいでしょうか。この記事名も「そのツイート炎上します!」または「そのツイート炎上します! 100万回の殺害予告を受けた弁護士が教える危機管理」に移動します。--Ostrich (トーク) 2019年7月24日 (水) 18:55 (JST)

コメント - 記事名について、後者は長すぎるので前者の方がいいと存じます。--KamimemoB (トーク) 2019年7月24日 (水) 19:18 (JST)
対処 - 移動しました。--Ostrich (トーク) 2019年8月4日 (日) 22:37 (JST)

英語翻訳に際する題名について

提案 英語翻訳に際し、題名を『That tweet shall kill you! Lawyer who is threatened by a million killing notices teaches Crisis management.』を予定していますが、異論はありませんでしょうか?--ラヒケー削除人◆woXwvlaM1wPy (トーク) 2022年4月3日 (日) 13:21 (JST)

コメント - Lawyerは可算なので"A lawyer"だと思いまふ あと"killing notices"って検索しても用例が"death threats"より桁いくつも少ないのですが、本当にこんな言い回しがされるのですか? "who received a million death threats"とかの方が自然では--2405:8100:8000:5CA1:0:0:124:B320 2022年4月3日 (日) 18:55 (JST)
コメント - 出会いに感謝、綜合的に判断したいので、もう少しコメントが集まるまで待ちます。--ラヒケー削除人◆woXwvlaM1wPy (トーク) 2022年4月3日 (日) 20:26 (JST)
コメント - 「炎上する」は普通に言い回しがあるようなので、"That tweet will blow up!"などはいかがでしょう。単純未来のshallは1人称の時にイギリスで使われるかどうかという程度になっているようなのでwillが良いと思います。--Fet-Fe (トーク) 2022年4月3日 (日) 23:26 (JST)