「俺は嫌な思いしてないから」の版間の差分

>トロサーモンに強い弁護士
編集の要約なし
>Fet-Fe
26行目: 26行目:
=== 英訳 ===
=== 英訳 ===
  <span lang="en" xml:lang="en">You think I do care? You jerks.  
  <span lang="en" xml:lang="en">You think I do care? You jerks.  
  It's not my business whether you feel so bad or you all die.  
  It’s not my business whether you feel so bad or you all die.  
  Look yourselves, you guys are just nothing but useless jokes.  
  Look yourselves, you guys are just nothing but useless jokes.  
  Without exaggeration, never I care nor be sad even if you guys die.  
  Without exaggeration, never I care nor be sad even if you guys die.  
  You know? Between you guys & I have no connection in real world, but only on the internet.  
  You know? Between you guys & I have no connection in real world, but only on the internet.  
  That is to say, I don't have to sympathize with you bastards.</span>
  That is to say, I don’t have to sympathize with you bastards.</span>


=== 韓国語訳 ===
=== 韓国語訳 ===
  <span lang="ko" xml:lang="ko">난 별로 괴롭지도 않은 걸.
  <span lang="ko" xml:lang="ko">난 別(별)로 괴롭지도 않은 걸.
  그리고 너희들에게 民弊(민폐)를 끼치든 하든 말든 든 내 알 바 아니야.
  그리고 너희들에게 民弊(민폐)를 끼치든 하든 말든 든 내 알 바 아니야.
  왜냐하면 너희들 모두 어중이 더중이 같은 人間(인간)들이고,
  왜냐하면 너희들 모두 어중이 더중이 같은 人間(인간)들이고,
66行目: 66行目:


=== 漢文訓読 ===
=== 漢文訓読 ===
  我厭はず。而して爾厭ふと雖も、此れ我が知る所󠄁に非ず。
  我厭はず。而して縱ひ爾厭へども、此れ我が知る所󠄁に非ず。
  何となれば則ち爾亦た小人なればなり。
  何となれば則ち爾亦た小人なればなり。
  若し夸言せば、縱ひ爾死すれども我何をか思ひ偲ぶ。
  若し夸りて言へば、縱ひ爾死すれども、我何をか思ひ偲ぶ。
  我と爾と此の現實に於いて繫がるに非ず、但だ網絡上に在り。
  我と爾と現實に於いては繫がらず、但だ網絡の上に在り。
  卽ち吾爾を情󠄁くるべからざるなり。
  卽ち吾爾に情󠄁あるべからざるなり。


=== 漢文(上の訓読を複文)===
=== 漢文(上の訓読を複文)===
  我不厭。
  我不厭。
  而雖爾厭、此非我所󠄁知。
  而縱爾厭、此非我所󠄁知。
  何則爾不亦小人也。
  何則爾不亦小人也。
  若夸言、縱爾死乎、我何思偲。
  若夸言、縱爾死乎、我何思偲。
  我與爾非繫於此現實、但在網絡上。
  我與爾不繫於現實、但在網絡上。
  卽吾不可情󠄁爾也。
  卽吾不可情󠄁爾也。


匿名利用者