「俺は嫌な思いしてないから」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
細
→概要
>恒心教調査部調査課長 編集の要約なし |
>Fet-Fe 細 (→概要) |
||
25行目: | 25行目: | ||
=== 英訳 === | === 英訳 === | ||
You think I do care? You jerks. | <span lang="en" xml:lang="en">You think I do care? You jerks. | ||
It's not my business whether you feel so bad or you all die. | It's not my business whether you feel so bad or you all die. | ||
Look yourselves, you guys are just nothing but useless jokes. | Look yourselves, you guys are just nothing but useless jokes. | ||
Without exaggeration, never I care nor be sad even if you guys die. | Without exaggeration, never I care nor be sad even if you guys die. | ||
You know? Between you guys & I have no connection in real world, but only on the internet. | You know? Between you guys & I have no connection in real world, but only on the internet. | ||
That is to say, I don't have to sympathize with you bastards. | That is to say, I don't have to sympathize with you bastards.</span> | ||
=== 韓国語訳 === | === 韓国語訳 === | ||
난 별로 괴롭지도 않은 걸. | <span lang="ko" xml:lang="ko">난 별로 괴롭지도 않은 걸. | ||
그리고 너희들에게 民弊(민폐)를 끼치든 하든 말든 든 내 알 바 아니야. | 그리고 너희들에게 民弊(민폐)를 끼치든 하든 말든 든 내 알 바 아니야. | ||
왜냐하면 너희들 모두 어중이 더중이 같은 人間(인간)들이고, | 왜냐하면 너희들 모두 어중이 더중이 같은 人間(인간)들이고, | ||
좀 誇張(과장)되게 말하자면, 너희들이 죽어버려도 아무렇지도 않아. | 좀 誇張(과장)되게 말하자면, 너희들이 죽어버려도 아무렇지도 않아. | ||
너희들하고 나하고는 現實上(현실상)의 關係(관계)가 없잖아. | 너희들하고 나하고는 現實上(현실상)의 關係(관계)가 없잖아. | ||
너희들한테 베풀어 줄 情(정) 같은것도 없어. | 너희들한테 베풀어 줄 情(정) 같은것도 없어.</span> | ||
=== 中国語訳(簡体字) === | === 中国語訳(簡体字) === | ||
我没有觉得不开心。 | <span lang="zh" xml:lang="zh">我没有觉得不开心。 | ||
至于你们是不是觉得不爽,跟我没有一毛钱的关系。 | 至于你们是不是觉得不爽,跟我没有一毛钱的关系。 | ||
因为你们反正都是渣滓。 | 因为你们反正都是渣滓。 | ||
说得夸张点,你们就是全死光了,我连眼睛都不会眨一下。 | 说得夸张点,你们就是全死光了,我连眼睛都不会眨一下。 | ||
因为我们在真实的世界里,本来就没有交集。 | 因为我们在真实的世界里,本来就没有交集。 | ||
换言之,你们对我而言,不过是路人。 | 换言之,你们对我而言,不过是路人。</span> | ||
=== 中国語訳(繫体字<ref>繫体字とはいえ香港式・台湾式・韓国式等があるため、ここでは康煕字典体に基き表記する。</ref>) === | === 中国語訳(繫体字<ref>繫体字とはいえ香港式・台湾式・韓国式等があるため、ここでは康煕字典体に基き表記する。</ref>) === | ||
我沒有覺得不開心。 | <span lang="zh-Hani" xml:lang="zh-Hani">我沒有覺得不開心。 | ||
至於你們是不是覺得不爽,跟我沒有一毛錢的關係。 | 至於你們是不是覺得不爽,跟我沒有一毛錢的關係。 | ||
因爲你們反正都是渣滓。 | 因爲你們反正都是渣滓。 | ||
說得誇張點,你們就是全死光了,我連眼睛都不會眨一下。 | 說得誇張點,你們就是全死光了,我連眼睛都不會眨一下。 | ||
因爲我們在眞實的世界裏,本來就沒有交集。 | 因爲我們在眞實的世界裏,本來就沒有交集。 | ||
換言之,你們對我而言,不過是路人。 | 換言之,你們對我而言,不過是路人。</span> | ||
=== 古語訳 === | === 古語訳 === | ||
61行目: | 61行目: | ||
まろとはつれもなきことにぞありける | まろとはつれもなきことにぞありける | ||
さるは皆人はよしなき塵の末なり | さるは皆人はよしなき塵の末なり | ||
こちたく言はば汝らがいたづらになれど言はむかたなし | |||
そは今生での緣の無ければなり | |||
すなはち汝らへの情󠄁こそあらざらめ | |||
=== 漢文訓読 === | === 漢文訓読 === | ||
我厭はず。而して爾厭ふと雖も、此れ我の知る所󠄁に非ず。 | |||
何となれば則ち爾亦た小人なればなり。 | |||
若し夸言すれば、縱ひ爾が死すれども我何をか思ひ偲ぶ。 | |||
我と爾と此の現實に於いて繫がるに非ず、但だ網絡上に在り。 | |||
卽ち吾爾を情󠄁くるべからざるなり。 | |||
=== 漢文(上の訓読を複文)=== | === 漢文(上の訓読を複文)=== | ||
我不厭。 | 我不厭。 | ||
而雖爾厭、此非我所󠄁知。 | |||
何則爾不亦小人也。 | |||
若夸言、縱爾死乎、我何思偲。 | |||
我與爾非繫於此現實、但在網絡上。 | |||
卽吾不可情󠄁爾也。 | |||
=== 派生AA === | === 派生AA === |