「俺は嫌な思いしてないから」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
編集の要約なし
*>TK 細編集の要約なし |
*>五反田ハピネス 編集の要約なし |
||
23行目: | 23行目: | ||
つまりお前らに対しての情などない | つまりお前らに対しての情などない | ||
=== 英訳 === | |||
There is no damage to me. | |||
Moreover, even if there is damage to you bastards, | |||
it is no relation to me completely. | |||
Since you don't matter to me. | |||
Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all. | |||
Because I have not been involved with you in the real world. | |||
In other words, I don't sympathy to you bastards. | |||
=== 古語訳 === | |||
まろは心憂く思はねば | |||
さるは汝らがうたてし思ひになりけむとも | |||
まろとはつれもなきことにぞありける | |||
さるは皆人はよしなき塵の末なり | |||
おどろおどろしく言へば汝らがかひなくなれど言はむかたなし | |||
そは今生での縁は無み | |||
すなはち汝らに対しての情などなし | |||
{{スタブ}} | {{スタブ}} |