→翻訳Extensionの導入
*>唐芋 (→翻訳Extensionの導入: コメント) |
*>Duct and rice |
||
317行目: | 317行目: | ||
:その拡張機能はソフトウェア文書やプロジェクト文書など一字一句忠実に訳すべき記事の多言語化によく使われていますが、通常記事の翻訳に導入されている例は聞いたことがありません。日本語読者以外を対象とする以上、英文記事独自の解説や意訳も必要となってくると考えられるため独立記事を作成する現状の方法で問題はないと思います。もっとも、英文記事が増えすぎるようであれば名前空間の新設など記事を区分する方法を検討した方が良いかもしれません。--[[利用者:唐芋|唐芋]] ([[利用者・トーク:唐芋|トーク]]) 2016年3月25日 (金) 23:04 (JST) | :その拡張機能はソフトウェア文書やプロジェクト文書など一字一句忠実に訳すべき記事の多言語化によく使われていますが、通常記事の翻訳に導入されている例は聞いたことがありません。日本語読者以外を対象とする以上、英文記事独自の解説や意訳も必要となってくると考えられるため独立記事を作成する現状の方法で問題はないと思います。もっとも、英文記事が増えすぎるようであれば名前空間の新設など記事を区分する方法を検討した方が良いかもしれません。--[[利用者:唐芋|唐芋]] ([[利用者・トーク:唐芋|トーク]]) 2016年3月25日 (金) 23:04 (JST) | ||
:なるほど、そのような事情があるのですか。<small>ただ、翻訳上のツール等はあったほうがいいと思うんですよね……。</small>ともかく、英語用の様々な取り決め(記事の命名法など)は早く決めたほうが良いかなと思いました。--[[利用者:Duct and rice|Duct and rice]] ([[利用者・トーク:Duct and rice|トーク]]) 2016年3月26日 (土) 01:34 (JST) |