Information icon.png 寄付のお願い
現在、本Wikiは深刻な資金難に陥っています。(管理人の発言)
そのため、本Wiki存続のために寄付をお願いします。我々はチームになりつつあります。声なき声に力を。
寄付先
XMR:42V16ycnmYUScKJDLUmnCDZ2BrnPQrojzdBqVgFHdFw9e3pwxyzwhgMYaMBAXRDiYaNGh9Kuw2SxXKo6SMW935RUQEprark
LTC:ltc1qaxex5efs7pk25yke8m7e2qrwsj70lwv2nwjyd4

「トーク:I will kill Karasawa Takahiro」の版間の差分

提供:唐澤貴洋Wiki
ナビゲーションに移動 検索に移動
>謎の弁護士
(ページの作成:「I think "唐澤貴洋殺す" should be directly translated as "Kill Karasawa Takahiro"」)
 
>Fet-Fe
編集の要約なし
 
1行目: 1行目:
I think "唐澤貴洋殺す" should be directly translated as "Kill Karasawa Takahiro"
I think "唐澤貴洋殺す" should be directly translated as "Kill Karasawa Takahiro" <i class="autosigned small">&mdash;&mdash;以上の[[唐澤貴洋wiki:署名|署名]]の無いコメントは、[[利用者:謎の弁護士|謎の弁護士]]([[利用者・トーク:謎の弁護士|トーク]]・[[特別:投稿記録/謎の弁護士|投稿記録]])師が 2022年2月13日 (日) 23:03‎ に投稿したものです。[[利用者:Fet-Fe|Fet-Fe]] ([[利用者・トーク:Fet-Fe|トーク]])による追記</i>
:{{CM|返信}} - Is it true? Since Japanese is a null-subject language, a subject is often dropped. 「殺す」 is not an imperative form at all, but a present/future indicative/volitional. If it were an imperative, the conjugation should have been 「殺せ」. Moreover, 「唐澤貴洋殺す」 was written as a death threat, not encouragement. The Hexagrammaton means a person's own decision.--[[利用者:Fet-Fe|Fet-Fe]] ([[利用者・トーク:Fet-Fe|トーク]]) 2022年2月14日 (月) 00:15 (JST)

2022年2月14日 (月) 00:16時点における最新版

I think "唐澤貴洋殺す" should be directly translated as "Kill Karasawa Takahiro" ——以上の署名の無いコメントは、謎の弁護士トーク投稿記録)師が 2022年2月13日 (日) 23:03‎ に投稿したものです。Fet-Fe (トーク)による追記

返信 - Is it true? Since Japanese is a null-subject language, a subject is often dropped. 「殺す」 is not an imperative form at all, but a present/future indicative/volitional. If it were an imperative, the conjugation should have been 「殺せ」. Moreover, 「唐澤貴洋殺す」 was written as a death threat, not encouragement. The Hexagrammaton means a person's own decision.--Fet-Fe (トーク) 2022年2月14日 (月) 00:15 (JST)