マヨケーがポアされたため、現在はロシケーがメインとなっています。

「俺は嫌な思いしてないから」の版間の差分

提供:唐澤貴洋Wiki
ナビゲーションに移動 検索に移動
*>五反田ハピネス
編集の要約なし
*>小笠原尚逸
31行目: 31行目:
  Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all.  
  Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all.  
  Because I have not been involved with you in the real world.  
  Because I have not been involved with you in the real world.  
  In other words, I don't sympathy to you bastards.
  In other words, I don't sympathize with you bastards.
 


=== 古語訳 ===
=== 古語訳 ===

2015年1月31日 (土) 19:27時点における版

俺は嫌な思いしてないから(おれはいやなおもいしてないから)とは、チンフェ語録の一つである。

概要

由来はチンフェが特定された日にレスバトルで放った言葉。 この考え自体は、特に祭り状態における2ch住人の心理状態と大差ない。しかしこれには匿名ゆえに自分は絶対返り討ちに遭わず無傷、という前提条件があり、コテハンである彼にとっては盛大なブーメランと化しチンフェを攻撃する際の大義名分となってしまった。


【悲報】八神太一、アワーから逃亡 http://logsoku.com/r/livejupiter/1331047125/330

322 : 風吹けば名無し[] : 投稿日:2012/03/07 01:16:04 ID:hFFU/muO [1/1回]
さっさと寝ろよ
これを機会にコテ辞めるのもいいだろ
皆嫌な思いするだけだし
330 八神太一 ◆YAGAMI99iU [-だから今、僕はここにいる-]:2012/03/07(水)01:18:42.87ID:2PutaGbC
​>>322
俺は嫌な思いしてないから
それにお前らが嫌な思いをしようが俺の知った事ではないわ
だって全員どうでもいい人間だし
大袈裟に言おうがお前らが死んでもなんとも思わん
それはリアルでの繋がりがないから
つまりお前らに対しての情などない


英訳

There is no damage to me. 
Moreover, even if there is damage to you bastards, 
it is no relation to me completely. 
Since you don't matter to me. 
Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all. 
Because I have not been involved with you in the real world. 
In other words, I don't sympathize with you bastards.

古語訳

まろは心憂く思はねば 
さるは汝らがうたてし思ひになりけむとも 
まろとはつれもなきことにぞありける 
さるは皆人はよしなき塵の末なり 
おどろおどろしく言へば汝らがかひなくなれど言はむかたなし 
そは今生での縁は無み 
すなはち汝らに対しての情などなし