編集の要約なし
>謎の弁護士 (ページの作成:「I think "唐澤貴洋殺す" should be directly translated as "Kill Karasawa Takahiro"」) |
>Fet-Fe 編集の要約なし |
||
| 1行目: | 1行目: | ||
I think "唐澤貴洋殺す" should be directly translated as "Kill Karasawa Takahiro" | I think "唐澤貴洋殺す" should be directly translated as "Kill Karasawa Takahiro" <i class="autosigned small">——以上の[[唐澤貴洋wiki:署名|署名]]の無いコメントは、[[利用者:謎の弁護士|謎の弁護士]]([[利用者・トーク:謎の弁護士|トーク]]・[[特別:投稿記録/謎の弁護士|投稿記録]])師が 2022年2月13日 (日) 23:03 に投稿したものです。[[利用者:Fet-Fe|Fet-Fe]] ([[利用者・トーク:Fet-Fe|トーク]])による追記</i> | ||
:{{CM|返信}} - Is it true? Since Japanese is a null-subject language, a subject is often dropped. 「殺す」 is not an imperative form at all, but a present/future indicative/volitional. If it were an imperative, the conjugation should have been 「殺せ」. Moreover, 「唐澤貴洋殺す」 was written as a death threat, not encouragement. The Hexagrammaton means a person's own decision.--[[利用者:Fet-Fe|Fet-Fe]] ([[利用者・トーク:Fet-Fe|トーク]]) 2022年2月14日 (月) 00:15 (JST) | |||