「Forum:英訳路線」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
*>ブリリアント 細 (→た行) |
*>ブリリアント 細 (→さ行) |
||
33行目: | 33行目: | ||
===さ行=== | ===さ行=== | ||
* 詐欺師 - Con artist | * 詐欺師 - Con artist | ||
* 殺害予告 - A murder notice | |||
* 神格化(する) - Deification (Deify) | * 神格化(する) - Deification (Deify) | ||
* [[尊師]] - [[Sonshi|sonshi]] | * [[尊師]] - [[Sonshi|sonshi]] |
2016年4月3日 (日) 17:41時点における版
英訳はじめ外国語訳路線について。
フォーラム作成
手探りで始まった英訳路線、記事が少しずつ増えてきたところで嬉しい限りです。
しかし、恒心界隈の文章にてしばしば使われる表現(例:有能、無能、開示、セルフ開示、など)の英訳ゆれが目につく例があるように思います。当職も編集中に的確な表現が思い浮かばずに頭唐澤な脳から捻り出した稚拙な訳語を並べ立てて編集しているのが現状であります。
また、同じ文献(TwitterやFaithbook等)を別記事でそれぞれ英訳していたりと、効率の良い英訳記事展開ができているのかも疑問です。
そこで英訳や英語記事編集に携わる編集芋諸氏の力を合わせ、より良い編集環境からより良い英訳記事の作成に繋げんとするべく、この記事を立ち上げた次第です。
もし当ページの作成に問題等ありましたら、メガ雷龍氏はじめWikiに深く関わる方々から是非お知らせいただけると幸いです。--ブリリアント (トーク) 2016年3月31日 (木) 22:06 (JST)
人物記事の題名
こちらでも話題になっていますが、名→姓(尊師)、姓→名(チンフェファミリーや旧尊師など)の両者が混在していてややこしいので統一すべきではないでしょうか--スコルピオン(偽) (トーク) 2016年4月2日 (土) 18:58 (JST)
- 名姓、姓名それぞれの根拠としては、
- 名→姓:英語版Wikipediaがこの方式、日本の英語教科書ではこちらで表記するのが一般的だった
- 姓→名:文化庁推奨、最近の教育機関の英語の教科書はこうなっているらしい
- で宜しいでしょうか。また、姓→名にした場合の同姓同名のKarasawa Takahiroの記事の扱いについてですが、Karasawa Takahiro(同姓同名)とかKarasawa Takahiro(風評被害)に改名がベストになるんですかね。--ブリリアント (トーク) 2016年4月2日 (土) 20:42 (JST)
単語帳
あ行
- アイス(キャンディ) - Popsicle
か行
- 開示 - Disclosure
- 開示請求 - Request for disclosure
- 開示を請求 - Request the disclosure (of...)
- 核 - Nuke
- 核兵器 - Nuclear Weapons
- 核を撃ちこむ - Nuke
- 過度に礼賛 - Overpraise
- カラコイン - a karacoin
- コーラン燃やし - Qur'an burner
さ行
た行
- 脱糞 - Defecate
- デブ - Fatso
- 当職 - Toshoku
- ドルオタ - Idol freak
な行
- ナリ - Nari
は行
- ぼったくり - Rip off
- ぼったくる - Rip off money
- ぽっちゃりした - Chubby
ま行
- 無能 - Incompetent
や行
- 優しい世界 - a Kind world
- やっぱり尊師がナンバーワン! - You know Sonshi's number one!
- 有能 - Competent
- 雪見だいふく - Mochi ice cream
- 用水路 - Aqueduct
わ行
- 悪芋 - Bad potato