「Forum talk:英訳路線」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
自分語りマットについて
>ReligiousK 細 (話題拝借について一筆) |
>フロントドラフト (自分語りマットについて) |
||
| 11行目: | 11行目: | ||
当職は英語は苦手ですが、「国民の税金」というのを強調するのはどうでしょうか。「Personal security company of the people tax」のような。--[[利用者:Duct_and_rice|ダクト飯]]<small>([[利用者・トーク:Duct_and_rice|やる夫路線について話す]])</small> 2016年6月19日 (日) 02:52 (JST) | 当職は英語は苦手ですが、「国民の税金」というのを強調するのはどうでしょうか。「Personal security company of the people tax」のような。--[[利用者:Duct_and_rice|ダクト飯]]<small>([[利用者・トーク:Duct_and_rice|やる夫路線について話す]])</small> 2016年6月19日 (日) 02:52 (JST) | ||
=== さ行 === | |||
==== 自分語りマット ==== | |||
現在自分語りマットの訳として主に''Mat talking their own'' と''Self-talking mat'' の二つがあります。自分語りマットの英訳記事には前者が使われていますが、M4の記事には後者が使われています。一応統一した方がいいと考えているのですが、どちらが適当と思われますか。ぜひ意見をお聞かせ下さい。--[[利用者:フロントドラフト|フロントドラフト]] ([[利用者・トーク:フロントドラフト|トーク]]) 2020年5月22日 (金) 18:33 (JST) | |||
=== ま行 === | === ま行 === | ||