利用者:麺包超人に強い弁護士

2023年3月9日 (木) 21:03時点における>麺包超人に強い弁護士による版
ノヒケーバリュケーの元削除人1★です。よろしくお
麺包超人に強い弁護士
恒心教 麺包超人に強い弁護士
恒心文庫:当職はアンパンマンだ#挿絵よりとりとり
基本資料
本名 空佐和高紘[1]
別名・渾名 麺包超人に強い弁護士・◆PTp0jYmDmd38[2]◆39TRLae2BM[3]
一人称 当職
才能 無能
騒動との関連 恒心教徒
所属 恒心教
好きなもの 麺包超人[4]ノヒケーバリュケー・防弾カラケー
嫌いなもの 唐澤貴洋掲示板を荒らされること・DDoS攻撃・半グレTwitterでイキる人・つまらない大喜利を連投する人・動物の写真を見てキショ発言をするおっさん[5]・自分にとって不都合な意見を言われたらすぐぶロックする弁護士・公職選挙法違反常習犯・不法侵入犯・DM恐喝犯・すぐログイン画面に差し戻しする0ch+の管理画面
関係者

概要

改めまして元削除人1★こと麺包超人に強い弁護士でふ。 当職はノヒケーとバリュケーの削除権限のみを保有していまふ。そのためマヨケーの管理には一切携わっていません(とある教徒がマヨケー・ノヒケー双方でやらかした関係で当職がマヨケーの管理に関わるつもりはありません)。 ノヒケー・バリュケーは惜しくも閉鎖されてしまったので現在はカラケーに於けるいかなる権限を保有していません。

ウィッキの英訳路線の活動を中心にしたいと思っておりまふ。最近は殆ど英訳路線に参加できていません。当職無能 頭唐澤。

 この投稿者は恒心教信者です
 この投稿者はTorを使用しています
ファイル:TRAIN.svgこの投稿者は英訳路線にて活躍しています


重要

ノヒケーの管理人師には既にメールを送っていますが、2023年3月9日時点で連絡はありません。また、ノヒケーの管理画面は404エラーで入ることができないため本格的に逝ってしまった可能性が高く、当職に為す術はありません。このような形で閉鎖されてしまったことは極めて残念ではありますが、現状を打開する方法はほぼないものと思われます。

犯人を恨んでも個人的には意味は無いと思ってます。全て原因は唐澤貴洋のせいにして神聖六文字を唱え続ける、それはできるよね?

アンパンマン(の元ネタ)について

アンパンマンの元ネタとされているのはやなせたかし氏の1969年10月号に発行された雑誌PHP中で発表された読み切り作品です(現在は十二の真珠から読むことができます)。その中で登場するのは今のアンパンマンとはほど遠い唐澤貴洋体型の中年の薄汚いおっさんで、貧困や戦争によって飢餓に苦しむ子共達のために町中でアンパンを配るという活動をしていました。子共達からはださい格好をした変質者扱い、アンパンをあげようとしてもアイスの方がいいと、アイスかの如く冷たく哀れみの目線を向けられ続けました。雨の日も雪の日もアンパンを配り続けていたものの、最期は間違って爆撃対象となってしまい、無残な結末を迎えることとなりました。なぜやなせたかし氏はこんな気味の悪いおっさんを初期設定にしたのか?後にわたしが正義について語るならで「自分でパンを焼いているから、マントには焼けこげがある。太っているし、顔もあんまりハンサムじゃありません。非常に格好の悪い正義の味方を描こうと思ったのです。」と語っております。恒心文庫:当職はアンパンマンだ然り唐澤貴洋とアンパンマン(の元ネタ含む)とは多くの関連性があるように思ってなりません。

== もしノヒケー・バリュケーがスレストになっていたら == 最近ノヒケー・バリュケーに頻繁に荒らしが湧きます。大量連投及び乱立スレのせいでdat落ちなどの危惧があるため、暫定的な措置として全スレスレストにすることがあります。スレストは後で解除できますのでご安心ください。こういった荒らしが湧くのも全て日々カルマを溜め続けている唐澤貴洋のせいなので唐澤貴洋殺す。

記事を作成する際の個人的なルール

英訳記事は標準空間、日本語の記事は原則チラシの裏に作成します(デリュケー・恒辞苑は別)。英訳記事は翻訳元の日本語記事が標準記事にあるにも関わらずわざわざ標準空間以外に作成する理由がないためです。日本語記事は当職の拙い日本語で標準空間に相応しい記事が作成できる自信が無いからです。標準空間に反対することは恐らくないと思います。本当にただ日本語に自信が無いからそうさせていただいているまでです。

当職に依頼・連絡したいことがある人へ

当職のトークページまでお願いします。ノヒケーとバリュケーの削除依頼は原則ノヒケーの管理スレまで。

英訳記事について

基本は日本語記事にある通りに訳しています。英訳しにくい箇所は意味が大きく変わらない程度に日本語の言い回しを変えてから翻訳することがあります。どの記事を英訳するかは完全に当職の気分です。あと1つ作るだけでも時間がかかるため時間に余裕があるときしか作成はできないです。綴りや文法のミスといった細かい誤植は見逃している可能性が高いので気付いた人で直していただけると助かります(日本語記事も然り)。

作成した記事

外部リンク

脚注

  1. 当然嘘です。とりあえず取り急ぎ
  2. ノヒケー・バリュケーで使用
  3. したらば掲示板で使用
  4. アンパンマンの中国語版タイトルです。中国語で「麺包」はパン、「超人」は文字通りスーパーマンです。
  5. 典型例(魚拓)