細
BBS
>フロントドラフト 細編集の要約なし |
>ReligiousK 細 (BBS) |
||
| 1行目: | 1行目: | ||
== 単語に関する議論 == | == 単語に関する議論 == | ||
=== か行 === | === か行 === | ||
==== カラケー ==== | |||
唐澤貴洋掲示板の訳がどうなるのか当職良く分かりません。現在翻訳した記事ではとりあえずKarasawa Takahiro BBSとしています。カラザイルはKARAXILE BBSソムケーはMIC BBSと翻訳致しました。 | |||
掲示板の訳はforumという物もありますが日本にある多くの掲示板や歴代カラケーはBBS形式の物ですし、台湾の批踢踢實業坊とかを考えてみるとカラケー全般においてBBSで翻訳は大丈夫だと思いますが意見などあるでしょうか? | |||
--[[利用者:接触分解に強い弁護士|接触分解に強い弁護士]]([[利用者・トーク:接触分解に強い弁護士|トーク]]) 2020年6月13日 (土) 00: 01(JST) | |||
:{{CM|賛成}} - 「唐澤貴洋掲示板」の略はそれでいいと思います。しかし「カラケー」という略称の英訳について別途一考せねばなりません。現行では"Karake"ですがこれだと「カラーク」になってしまいます。略称ですから当て字で結構なのでよい案をお持ちでしたらそちらの訳もお願いします。なお、カラケーについて[[Karasawa Takahiro bulletin board]]という記事がすでに存在するので訳が決まりましたらこの記事も同時に移動させていただきます--[[利用者:ReligiousK|ReligiousK]] ([[利用者・トーク:ReligiousK|トーク]]) 2020年6月13日 (土) 18:02 (JST) | |||
::{{CM|追記}} - 議論の位置を五十音順に入れ替えさせていただきました。それから反論がなければ[[Karasawa Takahiro bulletin board]]から<nowiki>[[Karasawa Takahiro BBS]]</nowiki>の記事への移動をそろそろ行おうと思います。[[Svalbard Archipelago BBS]]もBBS表記なので--[[利用者:ReligiousK|ReligiousK]] ([[利用者・トーク:ReligiousK|トーク]]) 2020年6月28日 (日) 21:56 (JST) | |||
==== 声なき声 ==== | ==== 声なき声 ==== | ||
「声なき声」の初出は岸信介の安保闘争をには対する発言だというのが今出回っている情報です。かかる発言は英訳されているのでしょうか。単純に"voiceless voice"でいいのでしょうか。岸の文意を汲んで"silent majority"とするべきでしょうか。ひろゆきさんお答えください。 --[[利用者:頭虐殺初心|頭虐殺初心]] ([[利用者・トーク:頭虐殺初心|トーク]]) 2016年4月4日 (月) 03:02 (JST) | 「声なき声」の初出は岸信介の安保闘争をには対する発言だというのが今出回っている情報です。かかる発言は英訳されているのでしょうか。単純に"voiceless voice"でいいのでしょうか。岸の文意を汲んで"silent majority"とするべきでしょうか。ひろゆきさんお答えください。 --[[利用者:頭虐殺初心|頭虐殺初心]] ([[利用者・トーク:頭虐殺初心|トーク]]) 2016年4月4日 (月) 03:02 (JST) | ||
| 14行目: | 21行目: | ||
当職はこの単語は「警察(police)」とは違うニュアンスの単語だと思っています。具体的には、「政府組織なのに唐澤貴洋に対する私兵として機能している」という点を強調したいのです。そこで良い訳語がないか稲垣千尋並みの英語力で思案してみました。一時「私兵」を「private army」と言うことを知ってこれはいい。と思い「private police」という単語を考えてみましたが、どうやらこれはアメリカの警察権を与えられた民間会社のことを指すらしく英語圏の方々にはMuyoな混乱を招くと断念。これはいけない。今のところ「governmental security company(GSC)」という単語を考えています。元ネタは民間軍事会社(PSC)ですが、companyなのにgovernmentalというところの矛盾は国営セコムという単語の本質だと思っています。ただ単なる国有企業みたいになってしまいそうでやはり英語力の無い当職にはうまくいきません。誰かいい案無いですか。--[[利用者:津島蓮生|津島蓮生]] ([[利用者・トーク:津島蓮生|トーク]]) 2016年6月18日 (土) 18:07 (JST) | 当職はこの単語は「警察(police)」とは違うニュアンスの単語だと思っています。具体的には、「政府組織なのに唐澤貴洋に対する私兵として機能している」という点を強調したいのです。そこで良い訳語がないか稲垣千尋並みの英語力で思案してみました。一時「私兵」を「private army」と言うことを知ってこれはいい。と思い「private police」という単語を考えてみましたが、どうやらこれはアメリカの警察権を与えられた民間会社のことを指すらしく英語圏の方々にはMuyoな混乱を招くと断念。これはいけない。今のところ「governmental security company(GSC)」という単語を考えています。元ネタは民間軍事会社(PSC)ですが、companyなのにgovernmentalというところの矛盾は国営セコムという単語の本質だと思っています。ただ単なる国有企業みたいになってしまいそうでやはり英語力の無い当職にはうまくいきません。誰かいい案無いですか。--[[利用者:津島蓮生|津島蓮生]] ([[利用者・トーク:津島蓮生|トーク]]) 2016年6月18日 (土) 18:07 (JST) | ||
:{{CM}} - 当職は英語は苦手ですが、「国民の税金」というのを強調するのはどうでしょうか。「Personal security company of the people tax」のような。--[[利用者:Duct_and_rice|ダクト飯]]<small>([[利用者・トーク:Duct_and_rice|やる夫路線について話す]])</small> 2016年6月19日 (日) 02:52 (JST) | :{{CM}} - 当職は英語は苦手ですが、「国民の税金」というのを強調するのはどうでしょうか。「Personal security company of the people tax」のような。--[[利用者:Duct_and_rice|ダクト飯]]<small>([[利用者・トーク:Duct_and_rice|やる夫路線について話す]])</small> 2016年6月19日 (日) 02:52 (JST) | ||
=== さ行 === | === さ行 === | ||